Как читаются суммы денег на английском. Как правильно писать даты, числа, денежные суммы. Особенности перевода. Выражения о деньгах на английском языке

Анна Коврова

Даже само слово «деньги» не все употребляют верно. Сравните:

The money is falling from the sky.

The money are falling from the sky.

Что правильно?

Если у вас за плечами языковая школа или курсы английского , то вы, конечно, выберете первый вариант. Действительно, на русском говорят во : «Деньги падают с неба», а у англичан «деньги» — , так что употребляется с глаголами в единственном числе:

В скобках заметим, что вообще-то у слова «деньги» в английском языке число может быть и множественным, но это особые, очень редкие случаи. «Monies» («moneys») означает «денежные суммы» и уместно только в официальных текстах.

Money и компания

Очень часты словосочетания с глаголами «cost» («стоить») и «spend» («тратить»), а уж выражение «make money» просто обязано присутствовать в вашем активном словаре.

Прежде чем перейти к финансовым идиомам, давайте взглянем на общую таблицу сочетаемости для слова «money»!

Что почем?

Если что-то стоит очень дорого, уместно выражение «cost an arm and a leg».

Если желаете сказать, что покупка или сделка была выгодной, к вашим услугам словосочетание «good value (for money)».

Если же вы, напротив, недовольны тратами:

All our money has gone down the drain. Все наши деньги потрачены впустую.

У кого сколько денег?

Есть несколько выражений, чтобы описать напряженную финансовую ситуацию: «feel the pinch» (денег не хватает, потому что доходы снизились), «be in the red» («влезть в долги», «уйти в минус»), «tighten your belt» («затянуть пояса»), «be out of pocket» (когда приходится потратить на что-то больше денег, чем ожидал).

Впрочем, что же это мы все о проблемах и о проблемах?! Лучше обсудим благополучное финансовое положение!

На русском принято говорить, что человек купается в деньгах. Англичанин же скажет, что не «купается», а «катается» в них. Причем «money» можно заменить на «it»

«Иметь глубокие карманы» — так дословно переводится еще одно выражение, означающее денежное изобилие. Причем оно может применяться не только к человеку, но и к какому-либо учреждению, компании:

У русской фразы «целое состояние» есть весьма близкое соответствие в английском: «small fortune»:

Деньги – неотъемлемая часть нашей жизни. Мы их зарабатываем, тратим, копим и т. д. И потому в любом языке существует масса слов, связанных с деньгами: устойчивые выражения (set expressions ), поговорки (proverbs ), идиомы (idioms ). Даже само слово «деньги» весьма абстрактно. Под деньгами могут подразумеваться купюры/банкноты (bank notes ), монеты (coins ), мелочь (change / small change ). А уж сколько существует словосочетаний (collocations ) по теме! Конечно, их огромное количество, но в данной статье мы постараемся осветить наиболее популярные из них.

Прилагательное + money

  • Easy money – легко доставшиеся деньги.

    Easy money won’t teach you how to be thrifty. – Легко доставшиеся деньги не научат тебя бережливости.

  • Bonus money – премиальные.

    I’m going to spend my bonus money on a trip – Я собираюсь потратить премию на поездку.

  • Hard-earned money – с трудом заработанные деньги.

    Hard-earned money is the most appreciated. – С трудом заработанные деньги больше всего ценятся.

  • Public/taxpayers’/government money – деньги налогоплательщиков.

    The public should know how the government money is spent. – Общественность должна знать, как тратятся деньги налогоплательщиков.

  • Pocket /spending /pin money – карманные деньги.

    I always have some pin money on me. – У меня всегда при себе есть карманные деньги.

  • Dirty money – грязные деньги.

    Stay away from his dirty money. – Держись подальше от его грязных денег.

  • Bribe money – взятка.

    The official took the bribe money and ended up in jail. – Чиновник взял взятку и оказался в тюрьме.

  • Ransom money – выкуп.

    They were supposed to leave the ransom money under the bridge. – Они должны были оставить выкуп под мостом.

  • Hush /protection money – взятка за молчание.

    The swindler was extorting hush money. – Мошенник вымогал деньги за молчание.

  • Counterfeit /fake money – фальшивые деньги.

    Beware of counterfeit money. – Берегитесь фальшивых денег.

  • Earnest money – честно заработанные деньги.

    Earnest money will ensure you clear conscience. – Честные деньги обеспечат вам чистую совесть.

  • Silly money – бешеные деньги.

    They say silly money spoils people. – Говорят, бешеные деньги портят людей.

  • Tight money – недостаточное количество денег.

    My tight money doesn’t let me make the most of life. – Недостаток денег не позволяет мне наслаждаться жизнью в полной мере.

  • Well-spent money – с умом потраченные деньги.

    Well-spent money shows that you are a good money manager. – С умом потраченные деньги показывают, что вы умеете с ними обращаться.

Глагол + money

Сочетание Перевод Пример
To coin /print money Чеканить/печатать деньги The first money was coined a long time ago . – Первые деньги были отчеканены очень давно.
To count money Считать деньги Always count money carefully . – Всегда считай деньги внимательно.
To bring in money Приносить деньги (доход) The project brought in a huge sum of money . – Проект принес огромную сумму денег.
To earn/make money Зарабатывать деньги He earns money selling heaters . – Он зарабатывает деньги, продавая обогреватели.
To borrow money Брать деньги в долг I try not to borrow money . – Я стараюсь не брать денег в долг.
To lend money Давать взаймы деньги I never lend money to anybody . – Я никогда никому не даю денег взаймы.
To owe money Задолжать деньги I owe you 5 dollars . – Я должен тебе 5 долларов.
To bank /deposit money Класть (деньги) в банк Today I’m going to deposit some money and then go to work . – Сегодня я собираюсь положить деньги на счет и затем пойти на работу.
To withdraw /take out /get out /draw out money Снимать деньги (со счета) You can withdraw money from a cash machine only if you have some on your account . – Вы можете снять деньги в банкомате, только если они есть у вас на счету.
To pay out money Выплачивать деньги (например, кредит) When I pay out my credit, I’ll be happy . – Когда я выплачу свой кредит, я буду счастлив.
To spend money Тратить деньги Spend money sensibly . – Тратьте деньги с умом.
To waste /blow money . Попусту тратить деньги He blew all the money he had and now he’s broke . – Он спустил все деньги, которые у него были, и теперь он без гроша.
To fritter away/squander/throw away/embezzle money Расточать, проматывать деньги Don’t fritter your money away – you won’t have more until the end of the month . – Не расточай деньги – у тебя их больше не будет до конца месяца.
To save/set aside/stash away money Копить, откладывать деньги I am stashing money away for a new car . – Я коплю деньги на новую машину.
To give/donate/contribute money Жертвовать деньги It must be a good idea to donate money to an orphanage . – Это, должно быть, хорошая идея – пожертвовать деньги на детский дом.
To give back/pay back/refund/repay money Вернуть деньги (долг) You always need to pay your debts back . – Всегда нужно возвращать свои долги.
To share money Делиться деньгами Not everybody can share money these days . – Сегодня не все умеют делиться деньгами.
To accept/take money Принимать, брать деньги Don’t accept money from this person . – Не бери деньги у этого человека.
To be worth money Стоить денег This fridge is worth the money we paid for it . – Этот холодильник стоит тех денег, которые мы за него заплатили.
To change/exchange money Менять деньги (валюту) I wanted to change my money but I couldn’t find an exchange office . – Я хотел обменять деньги, но не мог найти пункт обмена валют.
To allocate money Распределять деньги Half of the money was allocated for the hospital . – Половина денег была распределена больнице.
To channel/direct/funnel money Направлять деньги, инвестировать их The money was funneled into the industrial development of the area . – Деньги были направлены на промышленное развитие региона.
To extort money Вымогать деньги He was extorting money when the police arrested him . – Он вымогал деньги, когда полиция его арестовала.
To launder money Отмывать деньги Unfortunately, many operators know how to launder money and evade taxes . – К сожалению, многие крупные бизнесмены знают, как отмывать деньги и уклоняться от налогов.

Некоторые разговорные выражения на тему «Деньги» на английском языке можно почерпнуть из данного видео:

Дополнительная лексика из видео

  • Readies – наличные (разговорный вариант слова cash ).
  • Loose /spare change – мелочь.
  • E-cash – электронные деньги.
  • ATM (automatic teller machine ) или cash machine – банкомат (разговорный вариант – a hole in the wall ).
  • Counterfeit /fake money – фальшивые деньги.
  • Petty cash – мелкая наличность.
  • Singles – купюры номиналом в 1 доллар (фунт).
  • Fiver – пятёрка (пять фунтов стерлингов или пять долларов).
  • Tenner – десятка.
  • Grand – тысяча (фунтов или долларов).
  • Buck – бакс.

Идиомы о деньгах на английском языке

О деньгах можно говорить бесконечно. Не удивительно, что эта тема дала жизнь стольким многим идиомам английского.

  1. To put your money where your mouth is – отвечать за свои слова.

    You always say it but you never do. Put your money where your mouth is! – Ты всегда говоришь, но никогда не делаешь. Отвечай за свои слова!

  2. To have money to burn – иметь кучу денег (куры не клюют).

    She’s a big shot and has money to burn. – Она большая шишка, и у нее денег куры не клюют.

  3. To save money for a rainy day – копить деньги на черный день.

    I never could save money for a rainy day – Я никогда не мог копить деньги на черный день.

  4. To be flush with money – загребать деньги лопатой.

    He is flush with money as his business is very successful. – Он загребает деньги лопатой, поскольку его бизнес очень успешен.

  5. Money loves to be counted – деньги любят счет.

    Don’t be hasty – money loves to be counted. – Не будь поспешен – деньги любят счет.

  6. To be short of funds /money /cash – быть не при деньгах, на мели.

    Now I’m short of money and can’t join you. – Сейчас я на мели и не могу к тебе присоединиться.

  7. For love nor money – ни за какие деньги.

    I will not do it for love nor money. – Я не сделаю это ни за какие деньги.

  8. At all costs – за любые деньги, любой ценой.

    I am ready to buy this dress at all costs. – Я готова купить это платье за любые деньги.

  9. To break the bank – сорвать банк.

    He is a gambler and always hopes to break the bank. – Он азартный игрок и всегда надеется сорвать банк.

  10. To feel like a million dollars – чувствовать себя на все 100.

    After the holiday I feel like a million dollars. – После отпуска я чувствую себя на все 100.

  11. To live beyond /within one’s means – жить не по средствам/по средствам.

    His poor childhood taught him to live within his means. – Его бедное детство научило его жить по средствам.

  12. Piggy bank – копилка в виде свинки.

    When my piggy bank is full, I’ll break it and see how much money is in. – Когда моя свинка-копилка будет полной, я разобью ее и увижу, сколько денег внутри.

  • Английский сленг богат словами о деньгах – «капуста», «баксы» и другие интересные словечки вы найдете в статье « ».

Вся лексика, приведенная в статье, доступна для скачивания по ссылке:

И в завершение предлагаем вам небольшой лексический тест на тему «Деньги» на английском языке:

Тест

Деньги в английском языке

Денежные единицы различных стран обычно обозначаются сокращенно. Доллар США обозначается знаком $ , стоящим перед числом вплотную к нему ($125), или иногда после числа (125$). И в том, и в другом случае читается: One hundred and twenty-five dollars.

Английский фунт обозначается знаком £ , стоящим перед числом вплотную к нему (£125), и читается: «one hundred and twenty-five pounds» или «one hundred and twenty-five pounds sterling».Денежные единицы других стран обычно обозначаются первыми буквами наименований нации инациональной денежной единицы.

Например: марка ФРГ — ОМ, датская крона — DKr , шведская крона-SKr , итальянская лира — Lr , греческая драхма —Dr , французский франк — FF , японская иена — Y .В некоторых странах для обозначения своей национальной валюты применяют знак доллара $ или знак фунта £ с добавлением перед или после этого знака первых букв наименования своей национальности.

Например: мексиканский доллар –Мех $ , канадский доллар — CAN$ или CDN$ , ливанский фунт — ,египетский фунт — £E .

Когда необходимо указать, что речь идет именно о долларах США (свободно конвертируемая валюта),перед знаком доллара $ ставятся буквы US или USA .

Например: US $125.00 читается: «One hundred andtwenty-five US dollars» — сто двадцать пять долларов США. При обозначении или повторении указанной суммы прописью ее пишут так: US $125.00 (One hundred and twenty-five 00/100 US dollars). При обозначении цифрами больших сумм каждые три разряда (справа налево) отделяются запятой. Доллара от центов чаще отделяются точкой.

Например: $1,246.135.75 означает 1 246 135 долларов 75 центов. Денежная единица — цент = 1/100 доллара обозначается либо полностью cent(s) , либо сокращенно с . (сточкой или без нее) или знаком ¢ , стоящим после числа: 1 cent, 1c, 1¢,.

Все эти обозначения читаются одинаково: one cent, во множественном числе — cents. Центы могут Обозначаться также знаком доллара:$.01 (one cent) — один цент. монета называется a penny ; $.05 (five cents) — пять центов, монета — а nickel ; $.10 (ten cents) — десять центов, монета — a dime ; $.25 (twenty)-five cents — 20 центов, монета — a Quarter ; $.5 (fifty cents) — пятьдесят центов; монета — a half-dollаr. Банкнота называется: a dollar bill, a ten dollar bill. Суммы в долларах и центах обозначаются одним из следующих способов: $1,235.75, или $1.235 75, или$1.235/100 и читаются «one thousand two hundred and thirty-five dollars and seventy-five cents.

При обозначении или повторении суммы прописью центы пишутся в виде дроби перед словом dollars следующим образом: $1,235.75 (One thousand two hundred and thirty-five and 75/100 dollars) или US$1,235.75 (One thousand two hundred and thirty-five and 75/100 US dollars).

Английский фунт pound (множественное число — pounds) обозначается знаком £ , стоящим перед числом. Денежные суммы , состоящие из одних фунтов без пенсов, могут обозначаться одним из следующих способов: £125, Ј125.00, Ј125-00. Все эти обозначения читаются «one hundred and twenty-five pounds». Если количество цифр фунтов больше трех, то каждые три цифры справа налево отделяются запятой, а пенсы от фунтов — точкой.

Например: £1,246,135.00 = 1246135 фунтов. Один фунт £1 читается «a pound» или «one pound».

Денежная единица penny — пенс = 1/100 фунта (множественное число — репсе — пенсы), обозначается сокращенно буквой р с точкой или без нее. Один пенс обозначается 1р, читается «a penny» или «one penny». При обозначении номинала монет числительное сливается со словом «penny».

Например: a five- penny coin, twenty penny coin, but fifty pence coin (piece), a pound, a five/ten pound note.

Денежные суммы, состоящие из фунтов и пенсов обозначаются одним из следующих способов:£125.75, £125-75. Все эти обозначения читаются: «one hundred and twenty-five pounds and seventy-five(pence). Когда необходимо указать, что речь идет именно об английской валюте, тогда со словом pound(s) -фунт(ы) может писаться сочетание pound(s) sterling — фунт(ы) стерлингов. Слово «sterling» является прилагательным, окончания «з» никогда не принимает и стоит после существительного pound(s), а при употреблении знака фунта £ пишется после числа.

Например: 125 pounds sterling; £125 sterling = 125фунтов стерлингов. Слово «sterling» часто встречается при повторении денежной суммы прописью.

Например: £1,235.75 (one thousand two hundred and thirty five pounds sterling and seventy-five (репсе)).

Приветствую вас, уважаемые читатели! При изучении английских числительных, мы упустили один очень существенный аспект. Но сегодня мы исправимся, и вы узнаете, как правильно назвать цены и проценты по-английски. В английском языке существуют собственные особенности названия номеров телефонов , дат, процентов и цен. И вам, как изучающему этот язык, важно знать эти особенности, чтобы затем в дальнейшем суметь применить эти знания на практике.

Цены на английском

Первое, на что хочется обратить внимание, — это то, что обозначая цены, англичане ставят значок валюты на первое место, а уж за ним сам показатель стоимости, но произносится название денежной валюты после цены в единственном числе, а когда сумма «круглая», то во множественном:

  • € 1 — one Euro
  • $ 200 — two hundred dollars
  • £ 30 — thirty pounds

В случае, когда цена представлена в виде десятичной дроби, то сумму целого числа можно указывать до валюты. А при произношении действуют те же правила, которые нужно соблюдать при прочтении десятичных дробей, но слово «point» не произносится.

Если сумма во множественном числе, то и слово (сущ.), которое обозначает валюту, тоже употребляется во мн.ч.:

  • $ 1.99 — one (dollar) ninety nine;
  • $ 89.75- eighty nine (dollars) ninety nine seventy five;
  • £ 5. 39 — five (pounds) thirty nine;
  • € 7.55 — seven (Euros) fifty.

В повседневных разговорах англоговорящие, особенно американцы, чаще называют цены в упрощенном варианте. Впрочем, как и у нас — штука, лимон, бак, тонна, кусок и т. д. В разговорном английском цена с трехзначным числом обычно произносится так:

$ 574 — five seventy-four bucks (bucks — это жаргонное название американского доллара — то, что мы называем баксом).

Но гораздо интересней произносятся цены, состоящие не из округленных тысяч. К примеру, сумму в $ 1800 — мы назовем тысяча восемьсот долларов, тысяча восемьсот баксов или штука восемьсот баксов. Англоговорящий же, называя цену в $ 1800 , исключительно скажет — eighteen hundred bucks (восемнадцать сотен баксов) . В более конкретных случаях, сотни дополняются двузначным остатком:

$ 6, 379 — sixty-three hundred seventy-nine bucks (шестьдесят три сотни семьдесят девять баксов).

Для округленных четырехзначных и пятизначных цен используется другая разговорная форма — grand (тонна, штука). Для английских «тонн» используется такое озвучивание, как и при названии других разрядов (million, thousand), то есть в единственном числе:

$ 2, 000 — two grand bucks — две штуки баков.
$ 97, 000 — ninety-seven grand — девяносто семь тонн.

Для сумм, состоящих из 6 цифр (100 000, 500 000), вместо последних трех нулей употребляют обозначение «К » (), то есть — куски, килобаксы:

I paid for my car eight hundred K (800K) — Я заплатил за машину 800 кусков или килобаксов.

Проценты

Не редко при общении или чтении указываются проценты, в том числе и в десятичных дробях: per cent . А как же скидки в магазинах и распродажи, когда витрины пестрят заголовками SALES 70%, 50%, 30% ? Как рассказать любимой подруге о скидках на английском? Для этого необходимо узнать правила, как называются проценты на английском.

Здесь все просто, как и при обычных числах, однако есть небольшой нюанс. Существительное «percent» применяется в единственном числе: 3.2% - three point two per cent; 50% - fifty per cent. Множественное число (percents) можно соотнести только к данной теме в школе, однако оно не может использоваться с конкретными цифрами.

Ну, вот мы и прояснили очередное употребление цифр в английском языке. Если разобраться, то все предельно понятно, и с их использованием не должно возникнуть проблем. Теперь вы можете смело отправлять за покупками в американские или британские магазины, не боясь попасть в неловкую ситуацию.

Всем мира и добра. Пока!